Новелла восьмидесятая, повествующая о локали в KDE

И относятся последние штрихи к собственно локали. Которая вовсе не сводится к русским буквам в интерфейсе среды и приложений, а охватывает широкий круг языковых и культурных особенностей. Впрочем, вкратце на эту тему было сказано в словаре Эллочки-линуксойдочки, а подробное её рассмотрение сейчас не к месту.

Так что сейчас ограничимся только узкой задачей — настройкой локально-зависимых параметров в среде KDE — в предположении, что системная локаль у нас уже определена как русская, точнее, ru_RU.UTF-8. Это было предопределено в тот момент, когда мы выбрали русский язык в загрузчике установочного носителя. И если в ходе инсталляции ничего не менялось — так оно и будет ныне, и присно, и (почти) во веки веков. В чём легко убедиться, дав в терминале команду

$ locale

ответом на которую будет:

LANG=ru_RU.UTF-8
LC_CTYPE="ru_RU.UTF-8"
LC_NUMERIC="ru_RU.UTF-8"
LC_TIME="ru_RU.UTF-8"
LC_COLLATE="ru_RU.UTF-8"
LC_MONETARY="ru_RU.UTF-8"
LC_MESSAGES="ru_RU.UTF-8"
LC_PAPER="ru_RU.UTF-8"
LC_NAME="ru_RU.UTF-8"
LC_ADDRESS="ru_RU.UTF-8"
LC_TELEPHONE="ru_RU.UTF-8"
LC_MEASUREMENT="ru_RU.UTF-8"
LC_IDENTIFICATION="ru_RU.UTF-8"
LC_ALL=

Вдаваться в сущность приведённых значений мы сейчас не будем — хоть чуть-чуть понимающие английский легко её угадают. Отметим только, что любое из значений может быть определено независимо от других. Например, в стране России в системе с русским языком для обозначения валюты можно использовать доллар: ведь ещё на заре нашего капитализма было установлено, что ихний доллар — совсем как наш бакс.

Переопределить эти значения можно как общесистемными средствами (в масштабе системы, соответственно), так и средствами KDE (уже для этой среды). Необходимость в этом возникает, как ни странно, даже в правильно локализованной на системной уровне среде, и со всеми установленными локально-зависимыми пакетами, пример чему мы увидим прямо сейчас.

Чтобы получить к ним доступ, надо опять обратиться к Параметрам системы и отыскать в секции Основные параметры… пиктограмму Локаль:

locale02.png

После щёлканья на этой пиктограмме появляется окно, в котором много-много диких обезьян вкладок, названия которых почему-то совсем не на русском языке, не смотря на то, что в качестве «системной» страны установлена Россия:

locale03.png

Объяснение этому находится очень быстро, на вкладке Languages, где мы видим, что, хотя среди доступных языков русский представлен наравне с английским, поле языков предпочитаемых пусто:

locale04.png

Перекидываем туда русский язык — и о чудо, не успевает курсор мыши добежать до кнопки Применить, как все английские надписи в этом окне становятся русскими:

locale05.png

А уж после применения и перезапуска сеанса KDE — русскими становятся вообще все элементы интерфейсса во всех программах.

Об установке языка внутри локали KDE часто забывают начинающие пользователи, в связи с чем возникают недоумённые вопросы.

Правда, говоря «все», я несколько погорячился. Разумеется, «заговорят» по русски те программы, которые, по-первых, сопровождаются пакетами русификации или интернационализации поддержку (упоминаемые ранее lang-пакеты). А во-вторых, в последних части, отвечающие за русский язык, должны быть переведены на русский же. Поскольку переводы эти осуществляются добровольцами, то гарантировать поддержку русского языка я бы не рискнул.

Так что начинающему пользователю, опять-таки, не следует вопрошать на форумах, почему в пакете имя рек нет русских букв, или почему в меню чередуются пункты на русском и английском. А впору спросить себя: ты записался добровольцем?

Однако такие случаи в openSUSE очень редки, ибо в отношении русификации этот дистрибутив принадлежит к числу лучших из лучших.

Теперь понять смысл остальных вкладок можно понять, даже и не зная английского: там задаются различные локально-зависимые параметры, такие, как:

  • представление чисел (можно в качестве десятичного разделителя задать точку — этого требовали некоторые старые счётные программы);
  • обозначение валюты — вплоть до вожделенных Остапом Юендером монгольских тугриков;
  • календарь — например, юлианский вместо григорианского, чтобы не путаться с церковными праздниками;
  • формат даты и времени — это понятно без комментариев.

Интересна вкладка Другое — на ней, среди прочего, можно задать единицы измерения информации. По умолчанию принята система МЭК (Международной Электротехнической Комиссии, она же IEC), та самая, от которой пошли КиБы, МиБы и ГиБы. Из приведённого примера явствует, что в ней 2000 байт составляют 1,95 КиБ:

locale06.png

Вместо неё можно выбрать систему JEDEC (Joint Electron Devices Engineering Council) или так называемую «метрическую»:

locale07.png

Согласно JEDEC, для измерения информации предусмотрены КБ, МБ, ГБ — это наши обычные, «честные» мегабайты и гигабайты, что поясняется примером: 2000 байт по прежнему равны 1,95 КБ:

locale08.png

А вот в «метрической» системе используются те же самые КБ, МБ и так далее. Однако 2000 байт неожиданно распухают до круглых 2 килобайт. Почему эта система издревле полюбилась производителям винчестеров:

locale09.png

Что выбрать — решайте сами. Ну а я, как человек простой и консервативный, отдаю предпочтение «честному» JEDEC. Тем более, что если в чём считать объём дисков — ещё можно поспорить, то объём оперативной памяти резонно считать только в «честных» гигабайтах, как и предусмотрено стандартом JEDEC 100B.01.


Назад | К содержанию | Вперёд